【主回答】 于1955年-1957年文字改革時(shí)被原中國(guó)文字改革委員會(huì)(現(xiàn)國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì))漢語(yǔ)拼音方案委員會(huì)研究制定。 【擴(kuò)展資料】 1949年中華人民共和國(guó)成立后,就馬上著手研制拼音方案,欲廢除漢字,改用拼音文字。1949年10月成立了民間
中國(guó)文字改革委員會(huì)
是誰(shuí)發(fā)明了漢語(yǔ)拼音呢?說(shuō)來(lái)有趣,為一個(gè)外國(guó)人。我國(guó)古代漢字讀音大多采用“兩字相切”的讀音方法,如“東”(都籠切)。這個(gè)方法顯然太繁瑣,不易讀準(zhǔn)。公元1610年,法國(guó)有個(gè)傳教士叫金尼格來(lái)到了中國(guó),他是個(gè)中國(guó)通。他在1626年寫了一本《西中儒
中國(guó)文字改革委員會(huì)
是誰(shuí)發(fā)明了漢語(yǔ)拼音呢?說(shuō)來(lái)有趣,為一個(gè)外國(guó)人。我國(guó)古代漢字讀音大多采用“兩字相切”的讀音方法,如“東”(都籠切)。這個(gè)方法顯然太繁瑣,不易讀準(zhǔn)。公元1610年,法國(guó)有個(gè)傳教士叫金尼格來(lái)到了中國(guó),他是個(gè)中國(guó)通。他在1626年寫了一本《西中儒
,在過(guò)去的拼音研究成果的基礎(chǔ)上,制定了“漢語(yǔ)拼音草案”,就是現(xiàn)在的“漢語(yǔ)拼音方案”。周有光是漢語(yǔ)拼音方案的主要制訂者,并主持制訂了《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》。我國(guó)原來(lái)沒(méi)有拼音字母,采用直音或反切的方法來(lái)給漢字注音。直音,就是用同音字注明漢字的讀音,如果同音字都是生僻字,就是注了音也讀不出來(lái)。反切,就是用兩個(gè)漢字來(lái)給另一個(gè)漢字注音,反切上字與所注字的聲母相同,反切下字與所注字的韻母和聲調(diào)相同。周有光先生稱反切是“心中切削焊接法”。這兩種注音方法,用起來(lái)都不方便。
公元1610年, 法國(guó)有個(gè)傳教士叫金尼格萊來(lái)到了中國(guó), 他是個(gè)中國(guó)通。 他在1626年寫了一本《西中儒耳目資》的書(shū)中, 首次準(zhǔn)確地用拉丁拼音字母記錄了漢字的讀音。 他在中國(guó)期間結(jié)識(shí)了韓云、王征等人, 并在他們的幫助下, 在利瑪竇等傳教
第一個(gè)創(chuàng)制用拉丁字母拼寫漢字讀音的方案的西洋人是意大利人利瑪竇(Matteo Ricci),他是天主教耶穌會(huì)傳教士,1583年來(lái)到中國(guó),1605年(明朝萬(wàn)歷三十三年)在北京出版了《西字奇跡》一書(shū)。內(nèi)有《信而步海,疑而即沉》等四篇文章。羅常培根據(jù)文章的漢字與拉丁文對(duì)照的譯文,整理出一個(gè)包括26個(gè)聲母和44個(gè)韻母的漢語(yǔ)拼音方案。
盧戇章(1854-1928)是我國(guó)第一個(gè)創(chuàng)制拼音文字的人。 1892年,他在廈門出版《一目了然初階》,公布了他創(chuàng)制的“中國(guó)切音新字”,用拉丁字母及其變體來(lái)拼廈門音,聲韻雙拼,左右橫寫,聲母在右,韻母在左,另加鼻音符號(hào)和聲調(diào)符號(hào),增加聲母后還可兼
漢字用拉丁字母注音,僅有70多年的歷史。明朝萬(wàn)歷年間,意大利傳教士利瑪竇就用拉丁字母給漢字注音。后來(lái)法國(guó)的傳教士金民格寫了一部《西儒耳目資》,用了25個(gè)字母給漢字注音。他們的目的都是為了便于西方人學(xué)習(xí)和掌握漢語(yǔ)漢文。后來(lái)又陸續(xù)出現(xiàn)過(guò)多種以 拉丁字母為基礎(chǔ)的漢浯拼音方案,其中影響最大的有郵政式和威妥瑪式。
公元1610年,法國(guó)有個(gè)傳教士叫金尼格萊來(lái)到了中國(guó),他是個(gè)中國(guó)通。他在1626年寫了一本《西中儒耳目資》的書(shū)中,首次準(zhǔn)確地用拉丁拼音字母記錄了漢字的讀音。他在中國(guó)期間結(jié)識(shí)了韓云、王征等人,并在他們的幫助下,在利瑪竇等傳教士漢語(yǔ)注音的西
1892年,近代漢浯拼音文字提倡者盧戇章提出“切音新字”;1913年“讀音統(tǒng)一會(huì)”制訂了40個(gè)“注音字母”;1926年錢玄同、黎錦熙、趙元任等制訂了“國(guó)語(yǔ)羅馬字”;1933年,瞿秋白、吳玉章等制訂的“拉丁化新字”誕生。這些都為“漢語(yǔ)拼音方案”的逐步完善起了推動(dòng)作用。
第一個(gè)創(chuàng)制用拉丁字母拼寫漢字讀音的方案的西洋人是意大利人利瑪竇(Matteo Ricci),他是天主教耶穌會(huì)傳教士,1583年來(lái)到中國(guó),1605年(明朝萬(wàn)歷三十三年)在北京出版了《西字奇跡》一書(shū)。內(nèi)有《信而步海,疑而即沉》等四篇文章。 羅常培根據(jù)文
解放后成立中國(guó)文字改革委員會(huì),周恩來(lái)總理直接領(lǐng)導(dǎo)。在過(guò)去的拼音研究成果的基礎(chǔ)上,1952年起從事自創(chuàng)字母工作,后因效果不好,決定采用拉丁字母。1956牛文改會(huì)發(fā)表了“漢語(yǔ)拼音草案”,經(jīng)多次討論、修訂,于1957年11月由國(guó)務(wù)院全體會(huì)議第60次會(huì)議通過(guò),并于次年2月,由第—屆全國(guó)人民代表大會(huì)第五次會(huì)議批準(zhǔn)推行,最后簽字者是周恩來(lái)總理。這就是現(xiàn)在的“漢語(yǔ)拼音方案”。
周有光(1906~ ) 1906年1月13日生于江蘇省常州市,后來(lái)遷居蘇州。1923年開(kāi)始就學(xué)上海圣約翰大學(xué);1925年上海發(fā)生“五卅慘案”,隨同全體同學(xué)和華籍教授離校,改讀離校師生創(chuàng)辦的光華大學(xué),1927年畢業(yè)。1928年至1949年,任教光華大學(xué)、江蘇和浙江
周有光是漢語(yǔ)拼音方案的主要制訂者,并主持制訂了《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》。85歲以后開(kāi)始研究文化學(xué)問(wèn)題,周有光在語(yǔ)言文字學(xué)和文化學(xué)領(lǐng)域發(fā)表專著30多部,論文300多篇,在國(guó)內(nèi)外產(chǎn)生了廣泛影響。
西方的傳教士最早開(kāi)始編創(chuàng)中文的拼音系統(tǒng)。從威妥瑪式到耶魯大學(xué)式,從趙元任的國(guó)語(yǔ)羅馬字到臺(tái)灣的注音字母第二式,從北洋政府的注音符號(hào)到中國(guó)全面推行的漢語(yǔ)拼音,世界上出現(xiàn)了不下一百種漢語(yǔ)拼音系統(tǒng)。其中由林伯渠、吳玉章在海參崴(193
周有光(1906年1月13日-2017年1月14日),原名周耀平,出生于江蘇常州,中國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家。早年研讀經(jīng)濟(jì)學(xué),1955年調(diào)到北京,進(jìn)入中國(guó)文字改革委員會(huì),專職從事語(yǔ)言文字研究。周有光的語(yǔ)言文字研究中心是中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化,他對(duì)中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化的理論和實(shí)踐做了全面的科學(xué)的闡釋,被譽(yù)為“漢語(yǔ)拼音之父”。
西方的傳教士最早開(kāi)始編創(chuàng)中文的拼音系統(tǒng)。從威妥瑪式到耶魯大學(xué)式,從趙元任的國(guó)語(yǔ)羅馬字到臺(tái)灣的注音字母第二式,從北洋政府的注音符號(hào)到中國(guó)全面推行的漢語(yǔ)拼音,世界上出現(xiàn)了不下一百種漢語(yǔ)拼音系統(tǒng)。其中由林伯渠、吳玉章在海參崴(193
擴(kuò)展閱讀,以下內(nèi)容您可能還感興趣。
漢語(yǔ)拼音是誰(shuí)發(fā)明的?
西方的傳教士最早開(kāi)始編創(chuàng)中文的拼音系統(tǒng)。從威妥瑪式到耶魯大學(xué)式,從趙元任的國(guó)語(yǔ)羅馬字到臺(tái)灣的注音字母第二式,從北洋政府的注音符號(hào)到中國(guó)*全面推行的漢語(yǔ)拼音,世界上出現(xiàn)了不下一百種漢語(yǔ)拼音系統(tǒng)。其中由林伯渠、吳玉章在海參崴(1931年)草創(chuàng),瞿秋白(1933年)在上海制定,1956年至1958年在國(guó)務(wù)院修改通過(guò)的《漢語(yǔ)拼音方案》影響最大。
中國(guó)漢語(yǔ)拼音字母是誰(shuí)發(fā)明的
漢語(yǔ)拼音方案最早可以追溯到1906年朱文熊的《江蘇新字母》和1908年劉孟揚(yáng)的《中國(guó)音標(biāo)字書(shū)》,還有1926年的國(guó)語(yǔ)羅馬字和1931年的拉丁化中國(guó)字。所有這些漢字拉丁化方案都為漢語(yǔ)拼音的制定提供了基礎(chǔ)。
1949年,吳玉章給毛澤東寫信,提出為了有效的掃除文盲,需要迅速進(jìn)行文字改革。毛澤東把信批復(fù)給郭沫若、茅盾等人研究,于1949年10月成立中國(guó)文字改革協(xié)會(huì),其中一項(xiàng)任務(wù)就是研究漢語(yǔ)拼音方案。
1954年,中國(guó)文字改革協(xié)會(huì)改為國(guó)務(wù)院直屬的中國(guó)文字改革委員會(huì),其間收到各種漢語(yǔ)拼音方案1600多個(gè)。大致有這樣幾種形式:
* 漢字筆畫式
* 拉丁字母式
* 斯拉夫字母式
* 幾種字母的混合形式
* 速記式
* 圖案式
* 數(shù)字形式
而最后決定采用拉丁字母作為漢語(yǔ)拼音的符號(hào)系統(tǒng),以便于國(guó)際間的交流和合作。
漢語(yǔ)拼音是誰(shuí)發(fā)明的
漢語(yǔ)拼音,是中華人民共和國(guó)的漢字拉丁化方案,于1955年—1957年文字改革時(shí)被中國(guó)文字改革委員會(huì)漢語(yǔ)拼音方案委員會(huì)研-{究}-制定。該拼音方案主要用于漢語(yǔ)普通話讀音的標(biāo)注,作為漢字的一種普通話音標(biāo)。1958年2月11日全國(guó)人民代表大會(huì)批準(zhǔn)公布該方案。1982年,成為國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)ISO 7098(中文羅馬字母拼寫法)。部分海外華人地區(qū)如新加坡在漢語(yǔ)教學(xué)中采用漢語(yǔ)拼音。
中國(guó)漢語(yǔ)拼音是誰(shuí)發(fā)明的
漢語(yǔ)拼音方案最早可以追溯到1906年朱文熊的《江蘇新字母》和1908年劉孟揚(yáng)的《中國(guó)音標(biāo)字書(shū)》,還有1926年的國(guó)語(yǔ)羅馬字和1931年的拉丁化中國(guó)字。所有這些漢字拉丁化方案都為漢語(yǔ)拼音的制定提供了基礎(chǔ)。 1949年,吳玉章給毛澤東寫信,提出為了有效的掃除文盲,需要迅速進(jìn)行文字改革。毛澤東把信批復(fù)給郭沫若、茅盾等人研究,于1949年10月成立中國(guó)文字改革協(xié)會(huì),其中一項(xiàng)任務(wù)就是研究漢語(yǔ)拼音方案。 1954年,中國(guó)文字改革協(xié)會(huì)改為國(guó)務(wù)院直屬的中國(guó)文字改革委員會(huì),其間收到各種漢語(yǔ)拼音方案1600多個(gè)。大致有這樣幾種形式: * 漢字筆畫式 * 拉丁字母式 漢語(yǔ)拼音方案最早可以追溯到1906年朱文熊的《江蘇新字母》和1908年劉孟揚(yáng)的《中國(guó)音標(biāo)字書(shū)》,還有1926年的國(guó)語(yǔ)羅馬字和1931年的拉丁化中國(guó)字。所有這些漢字拉丁化方案都為漢語(yǔ)拼音的制定提供了基礎(chǔ)。 1949年,吳玉章給毛澤東寫信,提出為了有效的掃除文盲,需要迅速進(jìn)行文字改革。毛澤東把信批復(fù)給郭沫若、茅盾等人研究,于1949年10月成立中國(guó)文字改革協(xié)會(huì),其中一項(xiàng)任務(wù)就是研究漢語(yǔ)拼音方案。 1954年,中國(guó)文字改革協(xié)會(huì)改為國(guó)務(wù)院直屬的中國(guó)文字改革委員會(huì),其間收到各種漢語(yǔ)拼音方案1600多個(gè)。大致有這樣幾種形式: * 漢字筆畫式 * 拉丁字母式 * 斯拉夫字母式 * 幾種字母的混合形式 * 速記式 * 圖案式 * 數(shù)字形式 而最后決定采用拉丁字母作為漢語(yǔ)拼音的符號(hào)系統(tǒng),以便于國(guó)際間的交流和合作。* 斯拉夫字母式 * 幾種字母的混合形式 * 速記式 * 圖案式 * 數(shù)字形式 而最后決定采用拉丁字母作為漢語(yǔ)拼音的符號(hào)系統(tǒng),以便于國(guó)際間的交流和合作。
漢語(yǔ)拼音是誰(shuí)發(fā)明的?
中國(guó)的漢字拼音是誰(shuí)發(fā)明的,為什么和英文的字母差不多?
明朝末年西方傳教士來(lái)中國(guó)傳教,為了學(xué)習(xí)漢字,他們開(kāi)始用拉丁字母來(lái)拼寫漢語(yǔ)。1605年,意大利耶穌會(huì)傳教士利瑪竇(Matteo Ricci, 1552-1610)在北京出版了《西字奇跡》,其中有4篇漢字文章加了拉丁字母的注音。這是最早用拉丁字母給漢字注音的出版物,《西字奇跡》原書(shū)已不容易找到,據(jù)說(shuō),梵蒂岡圖書(shū)館尚有藏本。
1626年,法國(guó)耶穌會(huì)傳教士金尼閣在杭州出版了《西儒耳目資》,這是一本用拉丁字母給漢字注音的字匯。注音所用的方案是在利瑪竇方案的基礎(chǔ)上修改的。
利瑪竇和金尼閣的方案是以“官話讀書(shū)音”為標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)的,適于拼寫北京語(yǔ)音。但是,在兩三百年間,利瑪竇和金尼閣的方案只是在外國(guó)傳教士中使用,沒(méi)有在中國(guó)人當(dāng)中廣為傳播。
1815年到1823年之間,在廣州傳教的英國(guó)傳教士馬禮遜編了一部《中文字典》,這是最早的漢英字典,字典中用他自己設(shè)計(jì)的拼音方案來(lái)拼寫漢語(yǔ)的廣東方言,實(shí)際上是一種方言教會(huì)羅馬字。接著,在其他的方言區(qū)也設(shè)計(jì)了不同方言的方言教會(huì)羅馬字。其中廈門的“話音字”1850年開(kāi)始傳播,僅在1921年就印刷出售五萬(wàn)冊(cè)讀物,直到新中國(guó)成立以前,大約還有十萬(wàn)人左右使用這樣的方言教會(huì)羅馬字。其他各地的方言教會(huì)羅馬字,在南方的通商口岸傳播,主要用來(lái)傳教。
1867年,英國(guó)大使館秘書(shū)威妥瑪(Thomas F. Wade)出版了北京語(yǔ)音官話課本《語(yǔ)言自邇集》,他設(shè)計(jì)了一套拼寫法,用拉丁字母來(lái)拼寫中國(guó)人名、地名和事物的名稱,叫做“威妥瑪式”。
1931年到1932年間,有兩個(gè)外國(guó)傳教士提出了“辣體漢字”,這是一種根據(jù)《廣韻》設(shè)計(jì)的、以音節(jié)為單位的漢語(yǔ)拉丁字母文字,同音字幾乎都有不同的拼寫法,拼寫的是方言。
這些用拉丁字母拼寫漢字的方案,為以后的漢語(yǔ)拼音運(yùn)動(dòng)提供了經(jīng)驗(yàn)。五四運(yùn)動(dòng)之后,于1918年,錢玄同在《新青年》四卷四期上發(fā)表《中國(guó)今后之文字問(wèn)題》的文章,提出了“廢孔學(xué)”、“廢漢字”的主張。他說(shuō):“欲廢孔學(xué),不可不先廢漢文;欲驅(qū)除一般人之幼稚的野蠻的頑固的思想,尤不可不先廢漢文”;甚至說(shuō):“欲使中國(guó)不亡,欲使中國(guó)民族為二十世紀(jì)文明之民族,必以廢孔學(xué)、滅道教為根本之解決;而廢記載孔門學(xué)說(shuō)及道教妖言之漢文,尤為根本解決之根本解決”;他提出:“廢漢文之后”,“當(dāng)采用文法簡(jiǎn)賅,發(fā)音整齊,語(yǔ)根精良之人為的文字Esperanto(世界語(yǔ))”。
參考資料:http://www.360doc.com/content/08/1117/18/16770_1945271.shtml
聲明:本網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問(wèn)題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com