據(jù)說(shuō),1818年在奧地利一個(gè)名叫奧本多夫的小鎮(zhèn)上住著一個(gè)默默無(wú)聞的鄉(xiāng)村牧師一摩爾。這年圣誕節(jié),摩爾發(fā)現(xiàn)教堂里管風(fēng)琴的管子被老鼠咬壞了,修理已經(jīng)來(lái)不及了。怎么慶祝圣誕呢?摩爾為此悶悶不樂(lè)。他忽然想起《路加福音》里記載著,耶穌降生時(shí),天使向伯利恒郊外的牧羊人報(bào)佳音后,高唱頌歌:“在至高之處榮耀歸于上帝,在地上平安歸于他所喜悅的人?!彼`機(jī)一動(dòng),根據(jù)這兩句寫成一首贊美詩(shī),取名《平夜》。
圣誕頌歌《平安夜》歌詞
Silent Night
Silent night Holy night
All is calm all is bright
Round you virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born;
Christ the Savior is born.
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth;
Jesus, Lord, at Thy birth.
德語(yǔ)歌詞
Stille Nacht, heilige Nacht
Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schl?ft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh
Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Hallelujah,
T?nt es laut von fern und nah,
Christ, der Retter ist da,
Christ, der Retter ist da!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus Deinem g?ttlichen Mund,
Da uns schl?gt die rettende Stund,
Christ, in Deiner Geburt,
Christ, in Deiner Geburt!
漢語(yǔ)歌詞
漢語(yǔ)譯文由中國(guó)五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期徒劉廷芳譯配。
平安夜
平安夜,圣善夜!
萬(wàn)暗中,光華射,
照著圣母也照著圣嬰,
多少慈祥也多少天真,
靜享天賜安眠,靜享天賜安眠。
平安夜,圣善夜!
牧羊人,在曠野,
忽然看見(jiàn)了天上光華,
聽(tīng)見(jiàn)天軍唱哈利路亞,
救主今夜降生,救主今夜降生!
平安夜,圣善夜!
神子愛(ài),光皎潔,
救贖宏恩的黎明來(lái)到,
圣容發(fā)出來(lái)榮光普照,
耶穌我主降生,耶穌我主降生!
聲明:本網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問(wèn)題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:0731-84117792 E-MAIL:11247931@qq.com