英語四六級(jí)閱讀真題長(zhǎng)難句解析有哪些呢?不知道的小伙伴來看看小編今天的分享吧!
21. This jumping to our children’s defence is part of what fuels the “walking on eggshells” feeling that surrounds our dealings with other people’s children. (2008年12月)
【分析】本句為復(fù)合句,主干為…jumping to our children’s defence is part of…。what引導(dǎo)的賓語從句what fuels…feelings作of的賓語。that引導(dǎo)的定語從句that surrounds…children修飾feeling。
【譯文】這種對(duì)孩子的急切保護(hù),加劇了我們?cè)谔幚韯e人孩子的事情時(shí),那種“在蛋殼上行走”的感覺。
22. Assuming you make it to the end of your natural term, about 78 years for men in Australia, you’ll die on average five years before a woman. (2008年12月)
【分析】本句為簡(jiǎn)單句。句子主干為 you’ll die…。Assuming…term 為條件狀語。about 78 years for men in Australia作插入語,是對(duì)natural term的解釋說明,去掉后,句子的語法結(jié)構(gòu)和語義仍完整。
【譯文】假定你有幸活到了生命的自然盡頭——在澳大利亞男性大概是78歲——你平均也要比女性早去世五年。
23. Two months ago Gullotta saw a 50-year-old man who had delayed doing anything about his smoker’s cough for a year. (2008年12月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為Gullotta saw a 50-year-old man。 who引導(dǎo)定語從句,修飾 a 50-year-old man。delay后常接動(dòng)名詞,表示“推遲做某事”。smoker’s cough指吸煙引起的咳嗽。
【譯文】?jī)蓚€(gè)月前,古麗塔遇見一位50歲的男人,他耽擱了一年而未對(duì)吸煙引起的咳嗽做任何處理。
24. Store managers are often the last to hear complaints, and often find out only when their regular customers decide to frequent their competitors, according to a study jointly conducted by Verde Group and Wharton School. (2008年12月)
【分析】本句為并列復(fù)合句。when引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,according to…是介詞短語。conducted by Verde Group and Wharton School作后置定語修飾a study。the last one to do sth.意為“最后一個(gè)做某事的人”。
【譯文】據(jù)沃德集團(tuán)和沃頓商學(xué)院所做的一份聯(lián)合調(diào)查顯示,商店經(jīng)理總是最后一個(gè)接到投訴,并且通常是當(dāng)他們的??蜎Q定定期光顧他們的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手時(shí)才發(fā)現(xiàn)。
25. “Retailers who’re responsive and friendly are more likely to smooth over issues than those who aren’t so friendly,” said Professor Stephen Hoch. (2008年12月)
【分析】本句中的直接引語為復(fù)合句。句子主干為Retailers are more likely to smooth over issues than those, more…than是比較級(jí)結(jié)構(gòu)。第一個(gè)who引導(dǎo)的定語從句修飾Retailers,第二個(gè)who引導(dǎo)的定語從句修飾those。
【譯文】史提芬·霍克教授說:“與那些態(tài)度不友好的零售商相比,能夠及時(shí)作出反應(yīng)且態(tài)度友好的零售商更有可能平息事端。”
26. Few people turn down a discount at tollbooths (收費(fèi)站) to avoid using the EZ-Pass system that can track automobile movements. (2008年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主干為Few people turn down a discount。at tollbooths為地點(diǎn)狀語。to avoid using the EZ-Pass system為不定式作狀語。that引導(dǎo)的定語從句that can track automobile movements修飾the EZ-Pass system。
【譯文】很少有人會(huì)拒絕使用在收費(fèi)站能打折的易通收費(fèi)系統(tǒng),該系統(tǒng)能夠追蹤汽車的行車路線。
27. Privacy economist Alessandro Acquisti has run a series of tests that reveal people will surrender personal information like Social Security numbers just to get their hands on a pitiful 50-cents-off coupon (優(yōu)惠券). (2008年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主干為Alessandro Acquisti has run a series of tests。Privacy economist作Alessandro Acquisti的定語。that引導(dǎo)的定語從句that reveal people… coupon修飾的是a series of tests。to在這里表目的。
【譯文】隱私權(quán)經(jīng)濟(jì)學(xué)家Alessandro Acquisti做了一系列測(cè)試,測(cè)試顯示,人們會(huì)為了得到少得可憐的50美分優(yōu)惠券而輕易地就將像社會(huì)保險(xiǎn)號(hào)碼這樣的個(gè)人信息提供出來。
28. When you consider that nearly three out of four Americans have seen the game show Who Wants to Be a Millionaire? you can understand the power of television to communicate with a large audience. (2008年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主句主干為you can understand the power,從句為when引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句When you consider…Millionaire?。從句中又包含一個(gè)由that引導(dǎo)的賓語從句that nearly…Millionaire?,作consider的賓語。
【譯文】當(dāng)你考慮到幾乎每四個(gè)美國人中就有三個(gè)看過電視游戲節(jié)目《誰想成為百萬富翁?》,你就會(huì)明白電視在與大量的觀眾交流方面的巨大威力了。
29. Global warming may or may not be the great environmental crisis of the 21st century, but — regardless of whether it is or isn’t — we won’t do much about it. (2008年6月)
【分析】本句為并列句。句子主干為Global warming…,but we won’t… about it。regardless of意為“不管,不顧”;whether it is or isn’t 中的it指代的是并列連詞but前的句子。
【譯文】不管全球變暖是否是21世紀(jì)最大的環(huán)境危機(jī),我們都不會(huì)為之傾注太多。
30. Al Gore calls global warming an “inconvenient truth”, as if merely recognizing it could put us on a path to a solution. (2008年6月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為Al Gore calls global warming an “inconvenient truth”。as if 意為“仿佛/好像……似的”,引導(dǎo)方式狀語從句時(shí)謂語多用虛擬語氣,表示與事實(shí)相反。put us on a path to a solution意為“找到解決之道”。
【譯文】阿爾?戈?duì)枌⑷蜃兣Q作一個(gè)“不愿面對(duì)的真相”,好像僅僅認(rèn)識(shí)到全球變暖便能找到解決之道似的。
以上就是小編今天的分享了,希望可以幫助到大家。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com