最新文章專題視頻專題關(guān)鍵字專題1關(guān)鍵字專題50關(guān)鍵字專題500關(guān)鍵字專題1500TAG最新視頻文章視頻文章20視頻文章30視頻文章40視頻文章50視頻文章60 視頻文章70視頻文章80視頻文章90視頻文章100視頻文章120視頻文章140 視頻2關(guān)鍵字專題關(guān)鍵字專題tag2tag3文章專題文章專題2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章專題3
晴天歌詞 晴天歌詞完整版 寫歌詞的基本要求 寫歌詞的基本要求 寫歌詞的基本要求有哪些 蓮蓉蛋黃月餅的做法 蓮蓉蛋黃月餅怎么做 喜愛夜蒲歌詞 喜愛夜蒲歌詞 喜愛夜蒲主題曲歌詞 浙江大學(xué)校歌歌詞 浙江大學(xué)校歌歌詞 浙江大學(xué)校歌歌詞是什么 南無阿彌陀佛歌詞 南無阿彌陀佛歌詞 南無阿彌陀佛歌詞是什么 人民海軍向前進(jìn)歌詞 人民海軍向前進(jìn)歌詞是什么 人民海軍向前進(jìn)歌詞是什么 晚安用日語怎么說 晚安用日語怎么說 晚安用日語如何說 我有一只小毛驢歌詞是 我有一只小毛驢歌詞是 我有一只小毛驢歌詞全文 饅頭披薩的做法 饅頭披薩的做法 饅頭披薩怎么做 在我的歌聲里歌詞 在我的歌聲里歌詞歌詞如下 在我的歌聲里歌詞歌詞如下 法國國歌歌詞 珊瑚頌歌詞簡譜 珊瑚頌歌詞是什么 珊瑚頌歌詞簡譜 炒醬的做法 家常炒醬的做法 炒醬的做法 王者榮耀設(shè)置拒絕加好友的方法 王者榮耀怎么設(shè)置拒絕加好友 王者榮耀設(shè)置拒絕加好友的方法 故事你真的在聽嗎是哪首歌的歌詞 平凡之路歌詞 故事你真的在聽嗎是哪首歌的歌詞 csgo怎么獲得箱子 csgo獲得箱子介紹 csgo怎么獲得箱子 鹵雞肝的做法 鹵雞肝的做法分享 鹵雞肝的做法 夢伴粵語歌詞音譯 夢伴粵語歌詞全文 夢伴粵語歌詞音譯 相思歌詞毛阿敏 相思歌詞 相思歌詞毛阿敏 抖音怎么設(shè)置自動(dòng)播放下一條 抖音如何自動(dòng)播放下一個(gè) oppo手機(jī)下面三個(gè)鍵如何設(shè)置 oppo手機(jī)下面三個(gè)鍵怎么設(shè)置 oppo手機(jī)下面三個(gè)鍵如何設(shè)置
當(dāng)前位置: 首頁 - 正文

法國國歌歌詞 法國國歌馬賽曲歌詞

來源:懂視網(wǎng) 責(zé)編:小OO 時(shí)間:2022-04-03 14:10:05
文檔

法國國歌歌詞 法國國歌馬賽曲歌詞

1、歌詞;Allons enfants de la Patrie.前進(jìn),祖國兒女,快奮起。Le jour de gloire est arrivé。光榮一天等著你。Contre nous de la tyrannie.你看暴君正對著我們。Létendard sanglant est levé。舉起染滿鮮血的旗。Létendard sanglant est levé。舉起染滿鮮血的旗。Entendez-vous dans les campagnes 聽見沒有?兇殘的士兵。Mugir ces féroces soldats? 嗥叫祖國土地。Ils viennent jusque dans vos bras 他沖到你的身邊。Egorger vos fils,vos compagnes。殺死你的兒女和妻。Aux armes.citoyens。武裝起來,公民們。
推薦度:
導(dǎo)讀1、歌詞;Allons enfants de la Patrie.前進(jìn),祖國兒女,快奮起。Le jour de gloire est arrivé。光榮一天等著你。Contre nous de la tyrannie.你看暴君正對著我們。Létendard sanglant est levé。舉起染滿鮮血的旗。Létendard sanglant est levé。舉起染滿鮮血的旗。Entendez-vous dans les campagnes 聽見沒有?兇殘的士兵。Mugir ces féroces soldats? 嗥叫祖國土地。Ils viennent jusque dans vos bras 他沖到你的身邊。Egorger vos fils,vos compagnes。殺死你的兒女和妻。Aux armes.citoyens。武裝起來,公民們。

1、歌詞

Allons enfants de la Patrie, 前進(jìn),祖國兒女,快奮起,

Le jour de gloire est arrivé! 光榮一天等著你!

Contre nous de la tyrannie, 你看暴君正對著我們

Létendard sanglant est levé! 舉起染滿鮮血的旗,

Létendard sanglant est levé! 舉起染滿鮮血的旗!

Entendez-vous dans les campagnes 聽見沒有?兇殘的士兵

Mugir ces féroces soldats? 嗥叫祖國土地,

Ils viennent jusque dans vos bras 他沖到你的身邊,

Egorger vos fils,vos compagnes! 殺死你的兒女和妻。

Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!

Formez vos bataillons! 把隊(duì)伍組織好!

Marchons, marchons! 奮起!奮進(jìn)!

Quun sang impur 用骯臟的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的糞箕!

Que veut cette horde desclaves, 這幫國王和那賣國賊,

De tra?tres, de rois conjurés? 都懷著什么鬼胎?

Pour qui ces ignobles entraves, 試問這些該死的鐐銬,

Ces fers dès longtemps préparés? 究竟準(zhǔn)備給誰戴?

Ces fers dès longtemps préparés? 究竟準(zhǔn)備給誰戴?

Fran?ais, pour nous, ah! quel outrage 給我們,法蘭西人戴?。?/p>

Quels transports il doit exciter! 奇恥大辱叫人憤慨!

Cest nous quon ose méditer 是可忍孰不可忍,

De rendre à lantique esclavage! 要把人類推回奴隸時(shí)代!

Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!

Formez vos bataillons! 把隊(duì)伍組織好!

Marchons, marchons! 奮起!奮進(jìn)!

Quun sang impur 用骯臟的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的糞箕!

Quoi! ces cohortes étrangères 看這一幫外國侵略者,

Feraient la loi dans nos foyers! 在我國稱王稱霸!

Quoi! ces phalanges mercenaires 什么!我們高貴的戰(zhàn)士,

Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被雇傭兵毆打!

Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被雇傭兵毆打!

Grand Dieu! par des mains encha?nées 難道要我們縛住雙手,

Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在其腳底下!

De vils despotes deviendraient 難道我們的命運(yùn)

Les ma?tres des destinées! 要由卑鄙的暴君來管轄?

Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!

Formez vos bataillons! 把隊(duì)伍組織好!

Marchons, marchons! 奮起!奮進(jìn)!

Quun sang impur 用骯臟的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的糞箕!

Tremblez, tyrans et vous perfides 發(fā)抖吧,暴君,賣國奸人,

Lopprobre de tous les partis, 無恥的狗黨狐群!

Tremblez! vos projets parricides 發(fā)抖吧!賣國的陰謀,

Vont enfin recevoir leurs prix! 終究要得到報(bào)應(yīng)!

Vont enfin recevoir leurs prix! 終究要得到報(bào)應(yīng)!

Tout est soldat pour vous combattre 全車都是上陣的人,

Sils tombent, nos jeunes héros 少年前仆后繼,

La terre en produit de nouveaux, 法蘭西后繼有人,

Contre vous tout prêts à se battre! 隨時(shí)準(zhǔn)備殺敵效命!

Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!

Formez vos bataillons! 把隊(duì)伍組織好!

Marchons, marchons! 奮起!奮進(jìn)!

Quun sang impur 用骯臟的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的糞箕!

Fran?ais, en guerriers magnanimes 法蘭西人,寬宏的戰(zhàn)士,

Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎樣斗爭!

épargnez ces tristes victimes 寬恕可憐的犧牲品,

à regret sarmant contre nous! 他們后悔侵略我們!

à regret sarmant contre nous! 他們后悔侵略我們!

Mais ces despotes sanguinaires, 可是那些嗜血的暴君

Mais ces complices de Bouillé, 和部耶的同黨,

Tous ces tigres qui, sans pitié, 這一伙虎豹豺狼,

Déchirent le sein de leur mère! 竟然撕裂母親的胸膛!

Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!

Formez vos bataillons! 把隊(duì)伍組織好!

Marchons, marchons! 奮起!奮進(jìn)!

Quun sang impur 用骯臟的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的糞箕!

6、Amour sacré de la Patrie, 祖國神圣的愛,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs 請領(lǐng)導(dǎo)我們復(fù)仇!

Liberté, Liberté chérie, 自由,親愛的自由,

Combats avec tes défenseurs! 和保衛(wèi)者同戰(zhàn)斗!

Combats avec tes défenseurs! 和保衛(wèi)者同戰(zhàn)斗!

Sous nos drapeaux que la victoire 但愿在雄偉歌聲中,

Accoure à tes males accents, 旗開得勝建功。

Que tes ennemis expirants 讓垂死的敵人觀望:

Voient ton triomphe et notre gloire! 你的勝利、我們的光榮!

Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!

Formez vos bataillons! 把隊(duì)伍組織好!

Marchons, marchons! 奮起!奮進(jìn)!

Quun sang impur 用骯臟的血

Abreuve nos sillons! 做肥田的糞箕!

2、馬賽曲的作者名叫魯熱·德·利爾(Claude Joseph Rouget de Lisle)。法國大革命期間,有過許多鼓舞斗志的戰(zhàn)斗歌曲,而最受群眾喜愛、流行最廣的,是自由的贊歌——馬賽曲。

聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問題請及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:0731-84117792 E-MAIL:11247931@qq.com

文檔

法國國歌歌詞 法國國歌馬賽曲歌詞

1、歌詞;Allons enfants de la Patrie.前進(jìn),祖國兒女,快奮起。Le jour de gloire est arrivé。光榮一天等著你。Contre nous de la tyrannie.你看暴君正對著我們。Létendard sanglant est levé。舉起染滿鮮血的旗。Létendard sanglant est levé。舉起染滿鮮血的旗。Entendez-vous dans les campagnes 聽見沒有?兇殘的士兵。Mugir ces féroces soldats? 嗥叫祖國土地。Ils viennent jusque dans vos bras 他沖到你的身邊。Egorger vos fils,vos compagnes。殺死你的兒女和妻。Aux armes.citoyens。武裝起來,公民們。
推薦度:
  • 熱門焦點(diǎn)

最新推薦

猜你喜歡

熱門推薦

專題
Top