最新文章專題視頻專題關(guān)鍵字專題1關(guān)鍵字專題50關(guān)鍵字專題500關(guān)鍵字專題1500TAG最新視頻文章視頻文章20視頻文章30視頻文章40視頻文章50視頻文章60 視頻文章70視頻文章80視頻文章90視頻文章100視頻文章120視頻文章140 視頻2關(guān)鍵字專題關(guān)鍵字專題tag2tag3文章專題文章專題2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章專題3
簡歷范文個人 北京秋天值得去的地方 秋天發(fā)的朋友圈文案 個人簡短自我介紹 關(guān)于環(huán)境的句子 崗位競聘書范文 郭德綱說過的定場詩 怎樣寫通知范文 慈母情深教學(xué) 脖子后面有痣代表什么用意 勵志努力奮斗的句子 10100088是啥電話 優(yōu)美描寫環(huán)境句子 一個男人愛你的表現(xiàn)有哪些方面 離婚協(xié)議書怎樣寫 關(guān)于勤奮的名人名言、格言 形容愛自己的句子 讀朝花夕拾第二章讀后感 文筆好的種田文 心情好的唯美句子 怎樣不讓狗狗亂叫 寫尋物啟事的格式 征文啟事征稿啟事 常見的女孩名字 菊花的優(yōu)美句子 關(guān)于下雨的詩句古詩 正能量勵志句子 抗美援朝戰(zhàn)爭有幾次戰(zhàn)役 應(yīng)聘個人簡歷 修改病句的類型 考生生源地怎么填寫 送爸爸生日禮物送什么好 底部放量下跌代表什么 辦公室制度管理 科普小知識100條 奧數(shù)題和答案 描寫十月的句子 關(guān)于誠信的名言句子 安得廣廈千萬間有什么含義 有關(guān)于運動的名言
當(dāng)前位置: 首頁 - 教育 - 知識百科 - 正文

英語四級真題翻譯題目

來源:懂視網(wǎng) 責(zé)編:小采 時間:2021-12-03 18:52:10
文檔

英語四級真題翻譯題目

2018年四級翻譯真題原文:由于通信網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,中國智能手機用戶數(shù)量近年來以驚人的速度增長。這極大地改變了許多人的閱讀方式。他們現(xiàn)在經(jīng)常智能手機上看新聞和文章,而不買傳統(tǒng)報刊。大量移動應(yīng)用程序的開發(fā)使人們能用手機讀小說和其他形式的文學(xué)作品。
推薦度:
導(dǎo)讀2018年四級翻譯真題原文:由于通信網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,中國智能手機用戶數(shù)量近年來以驚人的速度增長。這極大地改變了許多人的閱讀方式。他們現(xiàn)在經(jīng)常智能手機上看新聞和文章,而不買傳統(tǒng)報刊。大量移動應(yīng)用程序的開發(fā)使人們能用手機讀小說和其他形式的文學(xué)作品。

四級翻譯真題是什么呢?不知道的小伙伴來看看小編今天的分享吧!

2018年四級翻譯真題原文:

由于通信網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,中國智能手機用戶數(shù)量近年來以驚人的速度增長。這極大地改變了許多人的閱讀方式。他們現(xiàn)在經(jīng)常智能手機上看新聞和文章,而不買傳統(tǒng)報刊。大量移動應(yīng)用程序的開發(fā)使人們能用手機讀小說和其他形式的文學(xué)作品。因此,紙質(zhì)書籍的銷售受到了影響。但調(diào)查顯示,盡管能手機閱讀市場穩(wěn)步增長,超半數(shù)成年人仍喜歡讀紙質(zhì)書。

四級翻譯參考譯文:

Due to the rapid development of communication network, the number of Chinese smartphone users has grown at an alarming rate in recent years. This has dramatically changed the ways of reading for many people. They now often read news and articles on their smartphones instead of buying traditional newspapers. The development of a large number of mobile applications enables people to read novels and other forms of literature works on their mobile phones. Therefore, the sale of paper books has been affected. But the survey shows that despite the steady growth of the mobile phones’ reading market, more than half of adults still like to read paper books.

四級翻譯答案解析:

2018年12月四級翻譯真題一共包含5句話,讀完整個段落,我們發(fā)現(xiàn)其描述的是現(xiàn)如今一種普遍存在的現(xiàn)象,所以,在翻譯的過程中,廣大考生選取一般現(xiàn)在時便可。確定完時態(tài)后,接下來我們要做的便是精簡結(jié)構(gòu),具體如下:①由于......的......發(fā)展,......數(shù)量......增長。②這......改變了......的......方式。③他們......,而不......。④......使人們能......⑤因此,......的......受到了影響。⑥但......,盡管......,......仍......。掌握了上述結(jié)構(gòu)之后,廣大考生需要做的便是將段落中涉及的詞匯進行翻譯,再結(jié)合具體實際采用不同的結(jié)構(gòu)進行表述,最終呈現(xiàn)出完整的文章?!坝捎凇币辉~的翻譯我們通常采用“due to”比較地道,“通信網(wǎng)絡(luò)”一詞是計算機科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域的專有名詞,譯為“communication network”,“以驚人的速度增長”的常用表達是“at an alarming rate”。掌握了以上這些關(guān)鍵點后,權(quán)衡好語句的表述重心,完整地譯出整句話便不成難題。接下來的幾句話中涉及的詞匯并不是很難,只要大家平時廣泛閱讀,勤奮積累,完全可以應(yīng)對上述詞匯的翻譯。文都教育要給大家強調(diào)的是,接下來幾句話的翻譯中,大家尤其要注意的是句子中、句與句之間邏輯關(guān)系的翻譯,比如“而不”“因此”“但”等的翻譯,廣大考生一定要在自己的譯文中有所體現(xiàn),避免因為邏輯關(guān)系詞的翻譯缺失導(dǎo)致失分。

2019年翻譯原文:

中國家庭十分重視孩子的教育。許多父母認為應(yīng)該努力工作,確保孩子受到良好的教育。他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學(xué)習(xí)。多數(shù)家長希望孩子能上名牌大學(xué)。由于改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學(xué)習(xí)或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。通過這些努力,他們期望孩子健康成長,為國家的發(fā)展和繁榮做出貢獻。

翻譯譯文:

Chinese families place a great premium on their children’s education. The majority of parents hold that they should work hard to ensure that their children can get a good education. Not only are they willing to invest in children’s education, but also they spend plenty of time urging them to learn. Meanwhile, most of them want their children to go to prestigious universities. Due to the reform and opening up, an increasingly number of parents can send their children to study abroad or participate the international exchange programs to broaden their horizons. Through these efforts, they anticipate that their children can grow up healthily and make contributions to the development and prosperity of our nation.

翻譯解析:

詞/詞組翻譯:

1. 十分重視 place great premium on; pay more attention to;attach great importance to

2. 努力工作 work hard; endeavor to work

3. 名牌大學(xué) a prestigious university; a famous university

4. 改革開放 reform and opening up

5. 國際交流項目 international exchange programs

6. 拓寬視野 broaden one’s horizon

7. 國家的發(fā)展和繁榮 the development and prosperity of the nation

2020年四級翻譯真題:

春節(jié)前夕吃團圓飯是中國人的傳統(tǒng)。團圓飯是一年中最重要的晚餐,也是家庭團聚的最佳時機,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。團圓飯上的菜肴豐富多樣,其中有些菜肴有特殊含義。例如,魚是不可缺少的一道菜,因為漢語中的“魚”字和“余”字聽上一樣。在中國的許多地方,餃子也是一道重要的佳肴,因為餃子象征著財富和好運。

四級翻譯參考譯文:

It is a Chinese tradition to have a family reunion dinner on the eve of the Spring Festival. The reunion dinner is the most important dinner of the year and the best time for family reunion, especially for families living in different places. The dishes served at the reunion dinner are rich and varied, some of which have special meanings. Fish, for example, is an indispensable dish, because the Chinese word for fish (魚) sounds the same as the word for surplus (余). In many parts of China, dumplings are also an important delicacy because they symbolize wealth and good luck.

以上就是小編今天的分享了,希望可以幫助到大家。

聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識,若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。TEL:0731-84117792 E-MAIL:11247931@qq.com

文檔

英語四級真題翻譯題目

2018年四級翻譯真題原文:由于通信網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,中國智能手機用戶數(shù)量近年來以驚人的速度增長。這極大地改變了許多人的閱讀方式。他們現(xiàn)在經(jīng)常智能手機上看新聞和文章,而不買傳統(tǒng)報刊。大量移動應(yīng)用程序的開發(fā)使人們能用手機讀小說和其他形式的文學(xué)作品。
推薦度:
標(biāo)簽: 四級翻譯真題
  • 熱門焦點

最新推薦

猜你喜歡

熱門推薦

專題
Top