它可以用英語(yǔ)翻譯為“Beauty is in the eye of the beholder.” 或者 “Love makes the world go round.“情人眼里出西施”這個(gè)成語(yǔ)源于中國(guó)古代,形容因?yàn)楦星樯詈瘢钥创龑?duì)象時(shí)更加美好。這些句子的意思都是強(qiáng)調(diào)了愛(ài)情的力量和影響。下面是一些例句:1、I believe that beauty is relative and eve...
翻譯如下 情人眼里出西施 翻譯方法很多:Beauty is in the eye of the gazer [beholder].;Beauty lies in the lover's eyes.;Every lover sees a thousand graces in the beloved object.;In the eye of the lover, his beloved is a beauty.;Beauty is the eyes of the beholder ...
我知道的有兩種說(shuō)法:Love comes by looking. 情人眼里出西施。Love is blind. 愛(ài)情是盲目的。愛(ài)情使人對(duì)缺點(diǎn)視而不見(jiàn)。情人眼里出西施。Beauty is in the eyes of the beholder. 情人眼里出西施 第三種是一般字典所選取的.
Beauty lies in the eyes of the beholder.情人眼里出西施。情景對(duì)話(情人眼里出西施用英語(yǔ)怎么說(shuō))Why not?' Beauty lies in the lover's eyes' as the saying goes." Mr Taft answered with a gentle smile.塔夫托先生溫和地笑道:"有啥大驚小怪的,俗話說(shuō):'情人眼里出西施'"。
情人眼里出西施 基本翻譯 Beauty is the eyes of the beholder 網(wǎng)絡(luò)釋義 情人眼里出西施:Beauty is in the eye of beholder 情人眼里出西施。:Beauty lies in lover's eyes.〖Hotline 情人眼里出西施。(文章:歐葉網(wǎng)):Beauty lies in the eyes of the beholder.Love is blind ...