1.[B] 事實(shí)細(xì)節(jié)題。第1段第1句中的every parent,often等詞表明這種做法在父母中是非常普遍的,顯然B與之相符。A說法無原文依據(jù),且由原文可看出題干所述現(xiàn)象是很難避免的;C中dangerous—詞在原文中本是修飾其他情緒,故C不符;D是過多地讓孩子自己一個(gè)獨(dú)處的后果,不是題干所述行為的后果。 2.[C] 推理判斷...
2019年大學(xué)英語四級(jí)考試語法模擬題(1) 1. Ever since Picasso’s painting went on exhibit, there large crowds at the museum every day.A) is B) have been C) has been D) are being 2. This is the second time he Mr. Smith.A) had seen B) has seen C) sees D) saw 3...
根據(jù)題干定位第2段第2、3句。這兩句之間存在隱含的因果關(guān)系,第2句是因,第3句是果。只有選項(xiàng)D在第2句提到其他選項(xiàng)均未提及。 2.[B] 推理判斷題。本文開頭的例子所支持的現(xiàn)點(diǎn)在第3段第1句,同時(shí)結(jié)合suicide,此題答案為B。選項(xiàng)A、D的觀點(diǎn)有誤,選項(xiàng)C與本文的寫作目的無關(guān)。 3.[B] 事實(shí)細(xì)節(jié)題。第2段第3...
2019年大學(xué)英語四級(jí)考試閱讀模擬試題及答案 It is easier to negotiate initial salary requirement because once you are inside, the organizational constraints (約束) influence wage increases. One thing, however, is certain: your chances of getting the raise you feel you deserve are ...
2019年6月英語四級(jí)翻譯考試模擬題:奧運(yùn)會(huì) 請將下面這段話翻譯成英文:奧運(yùn)會(huì)是國際性的體育盛會(huì)(sporting events),體育項(xiàng)目種類繁多,分為夏冬兩季,均是每4年舉辦一次。最初有記載的奧運(yùn)會(huì)于公元前776年在希臘的奧林匹亞(Olympia)舉行。奧運(yùn)會(huì)是最大的媒體活動(dòng)之一。2000年悉尼奧運(yùn)會(huì)上,有超過...
2019年英語四級(jí)翻譯考試模擬題及答案:吹糖人 請將下面這段話翻譯成英文:作為中國傳統(tǒng)的民間藝術(shù),吹糖人(Sugar Figure Blowing Art)歷史悠久,然而 隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,這一藝術(shù)正漸漸消失。據(jù)說這一民間藝術(shù)始于宋朝,當(dāng)時(shí)被稱為戲劇糖果(operacandy)。吹糖人以糖作為基本材料,糖人藝人用自己的...
2019年英語四級(jí)翻譯考試模擬題及答案:珍珠奶茶 請將下面這段話翻譯成英文:珍珠奶茶 珍珠奶茶,是一款流傳于的茶類飲料,由于口感特殊,受到青少年歡迎。珍珠奶茶一般使用較大顆粒的粉圓,烹煮后的直徑約在7毫米以上,混入紅茶和牛奶飲料里,用直徑較粗的吸管吸取。粉圓味道有多種選擇,有咬勁,為...
2019年英語四級(jí)翻譯考試模擬題:水滴與飛瀑 請將下面這段話翻譯成英文:水滴可以穿石, 繩鋸可以斷木, 飛瀑之下, 怎么沒有深淵? 飛瀑是深淵的母親,是她孕育著深淵; 飛瀑是深淵的 "上帝", 是他創(chuàng)造出深淵。飛瀑之于深淵, 真是關(guān)系密切, 作用巨大。飛瀑是深淵之因, 深淵是飛瀑之果。看到飛瀑下...
2019年6月英語四級(jí)翻譯考試模擬題:秧歌舞 請將下面這段話翻譯成英文:秧歌舞(Yangko)是中國漢族的一種傳統(tǒng)民間舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝(costume),他們的表演動(dòng)作有力而迅速。在農(nóng)歷春節(jié)、元宵節(jié)等節(jié)日期聞,人們一旦聽到鑼(gong)鼓聲,不管外面天氣有多冷...
2019年英語四級(jí)翻譯考試模擬題:共享經(jīng)濟(jì) 請將下面這段話翻譯成英文: 中國的“共享經(jīng)濟(jì)”在2016年得到了長足發(fā)展,交易量增長了103%。據(jù)預(yù)測,共享經(jīng)濟(jì)在到2020年時(shí)占GDP份額將達(dá)到10%。共享經(jīng)濟(jì)使得社會(huì)閑置資源能夠被高效利用,也使得人們可以更加方便地獲取各類服務(wù)。在交通出行、住宿,教育服務(wù)、生活服務(wù)及旅游領(lǐng)域,...