-
凡爾賽這個(gè)梗指的就是不明顯的炫耀和賣弄,<i>假裝謙虛,實(shí)則炫耀</i>。但凡爾賽本身其實(shí)指的是一種貴族精神,或許在實(shí)際生活中沒(méi)有錢也沒(méi)有地位,但在心中自己就是貴族。
-
凡爾賽這個(gè)梗指的就是不明顯的炫耀和賣弄,<i>假裝謙虛,實(shí)則炫耀</i>。但凡爾賽本身其實(shí)指的是一種貴族精神,或許在實(shí)際生活中沒(méi)有錢也沒(méi)有地位,但在心中自己就是貴族。
-
“kpi”作為網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)使用,意思是粉絲控評(píng)。“kpi”本是管理學(xué)中的名詞,表示績(jī)效考核,后來(lái)<i>在飯圈作為一個(gè)網(wǎng)絡(luò)熱詞使用,指代粉絲控評(píng)</i>。粉絲控評(píng)就是由粉絲來(lái)控制評(píng)論,在網(wǎng)上對(duì)喜歡的藝人明星的人氣、好評(píng)、負(fù)面消息等進(jìn)行管控。
-
<i>魔怔意思是舉動(dòng)異常,像有精神病一樣,形容無(wú)法用科學(xué)解釋的奇怪的事物</i>,魔怔在北方方言中是用來(lái)主觀上形容人的行為狀態(tài)有些瘋瘋癲癲,不正常,通常實(shí)際應(yīng)用的時(shí)候以疊字的形式出現(xiàn)。
-
<i>普信是現(xiàn)代互聯(lián)網(wǎng)上的熱門詞匯,普通卻非常自信的意思</i>,是“明明那么普通,卻那么自信”的縮略語(yǔ)。“普信”一詞最早出自脫口秀節(jié)目嘉賓楊笠,后面便衍生出了“普信男”“普信女”。
-
<i>“白蓮花”泛指是外表看上去純潔,其實(shí)內(nèi)心陰暗、充滿算計(jì),一味裝純潔、裝清高的人</i>。常被用來(lái)暗諷表面仙氣飄飄、歲月靜好、單純無(wú)害,背后卻善于心計(jì)、玩弄感情的女性。
-
<i>羞其本義是進(jìn)獻(xiàn)(美味),后引申為難為情、羞恥等意思</i>。衍生出的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“羞射”,同羞澀,英文為shy,意為很害羞,害羞得射出來(lái)。主要是表達(dá)了一種表面上羞澀,實(shí)際上很淫蕩的感覺(jué),多為調(diào)侃之意,通常出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)中。
-
<i>skr是汽車輪胎打轉(zhuǎn)的聲音,意思是很棒very good</i>,后來(lái)是在2018年的網(wǎng)綜《中國(guó)新說(shuō)唱》中帶火的口頭禪,后被粉絲制作為表情包,諧音“si ge”。
-
<i>無(wú)限流起源于小說(shuō)zhttty《無(wú)限恐怖》的火爆,以及大量跟風(fēng)小說(shuō)的問(wèn)世</i>。就是在無(wú)數(shù)個(gè)電影、游戲、動(dòng)畫之類的世界中完成各項(xiàng)任務(wù),達(dá)到自己活下去的目的,同時(shí)讓主角不斷變強(qiáng)的小說(shuō)。
-
年上一般用來(lái)形容年紀(jì)比誰(shuí)大,而年下用來(lái)形容年紀(jì)比誰(shuí)小,它常出現(xiàn)在特定的語(yǔ)境中。這一詞出自于韓國(guó)語(yǔ)言,韓國(guó)的電視劇或者綜藝中經(jīng)常能聽到年上女或者年下男的說(shuō)法,它有著特定的語(yǔ)境,不會(huì)在對(duì)方面前使用,多用于為第三方描述時(shí)使用。
-
cpdd是網(wǎng)絡(luò)流行詞,是CP滴滴的首字母縮寫,意為“找個(gè)人組CP,有意請(qǐng)聯(lián)系我”,滴滴“則是指互相聊天發(fā)消息/打卡/加好友(可能是因?yàn)镼Q的消息提示音是滴滴聲),代表聯(lián)系我“的含義。
-
“凡爾賽”是一句網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),最初的意思是指法國(guó)貴族宮殿,后來(lái)被id叫做小奶球的微博博主帶火,現(xiàn)在多用來(lái)指一種精神,即感覺(jué)自己是個(gè)貴族,它的文案一般有著先抑后揚(yáng)的含義,在不經(jīng)意間故意炫耀自己。
-
凡爾賽,原指法國(guó)巴黎的衛(wèi)星城。在網(wǎng)絡(luò)上,它被延伸為“貴族”精神,即感覺(jué)自己是個(gè)優(yōu)雅貴族的心態(tài),凡爾賽主要用來(lái)指社交平臺(tái)上以低調(diào)方式進(jìn)行炫耀的“貴族”,多用于調(diào)侃之意。凡爾賽文學(xué)這種話語(yǔ)模式通常為先抑后揚(yáng),明貶暗褒,自說(shuō)自話,假裝用苦惱、不開心的口吻炫耀自己,同時(shí)還要靈活運(yùn)用第三人稱視角。