bbc試試水平,基本要達到5分鐘新聞聽下來能全部理解,僅有個別(平均最多3-5個單詞或短語吧,二口都是按點采分,對細節(jié)扣分很厲害的)處細節(jié)無法一遍聽清的水平,才能算在英語基本功這方面有了考出二口的潛力。聽力是口...
官方大綱規(guī)定是熟練掌握8000單詞以上,一般看來,需要12000以上的詞匯,二級筆譯也要掌握同等數(shù)量的詞匯。CATTI全名全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試。一年考兩次,五月一次,11月一次。具體時間以公告為主。各級別《筆譯綜合能力》和《...
高級口譯閱讀詞匯量要求8000至12000個,需要考試需要掌握的單詞量沒有具體的要求,這就需要考生平時要注意積累依據(jù)《英語專業(yè)四級考試大綱》標準詞匯要求8000詞,需要熟練掌握5000詞左右。依據(jù)《英語專業(yè)八級考試大綱》標準詞匯要求...
我們大多數(shù)人對詞匯量存在不同程度的誤區(qū),例如一個詞匯你認識,但不一定會使用,因此我們把你可以看的懂,聽的懂的詞匯稱之為“被動詞匯”,而自己可以信手拈來使用的詞匯稱之為“主動詞匯”,而自稱擁有5000+、甚至6000...
catti三級口筆譯的詞匯量起碼腦子里得裝著8000個以上的常用詞匯。二級口筆譯最少得超過12,000各詞語,這是碩士研究生必須達到的標準。CATTI即“翻譯專業(yè)資格水平考試”,是為適應(yīng)社會主義市場經(jīng)濟和我國加入世貿(mào)組織的需要,加強...
口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便“同時”進行翻譯??煞譃橥晜髯g以及連續(xù)傳譯兩大類??谧g考試...
口譯的單詞有:interpret,interpreter??谧g的單詞有:interpreter,interpret。結(jié)構(gòu)是:口(獨體結(jié)構(gòu))譯(左右結(jié)構(gòu))。詞性是:動詞。拼音是:kǒuyì。注音是:ㄎㄡˇ一_??谧g的具體解釋是什么呢,我們通過以下幾個方面為您...
詞匯量大當然是越大越好。但口譯員,特別是自由口譯員接觸的話題實在太多了。除了某些天才,我們不大可能掌握所有的詞匯。謝強老師在他的教材里列出了00個口譯員的生存必備詞匯,我感覺已經(jīng)足夠多了,因為詞匯量的大小與口譯...
不低于15000并熟練使用,才能勝任高級口譯工作;不低于10000并能熟練使用,可勝任中級口譯工作初級的話,一般得8000左右的詞匯量
一、考試基本要求1.掌握8000個以上的英語詞匯。2.了解中國和英語國家的文化背景知識。3.勝任各種正式場合3--5分鐘間隔的交替?zhèn)髯g。 二、口譯綜合能力(一)考試目的檢驗應(yīng)試者的聽力理解及信息處理...