1、ZhanJunshan,普通寫法。2、ZHANJunshan,姓大寫,避免不懂的分不清姓和名。3、Zhan,Junshan,姓在前,加逗號,參考文獻(xiàn)用,因?yàn)橐哪夸洶葱兆帜疙樞蚺牛鈬诵涨懊髮儆诘怪鴮?,故加逗號?、Zhan,Jun-sha...
英語人名通常音譯成漢語:Bob鮑勃;May梅;Andy安迪
peng。這樣用英文翻譯就可以了。舉個(gè)例子:比如“李曉明”這個(gè)名字,有兩種寫法:1)LiXiaoming(這種一般寫給中國人或會(huì)中文的人看,因?yàn)橹袊肆?xí)慣姓在前,名在后,你這樣寫的話,讀出來時(shí)他也才容易明白)2)Xiaomi...
還有一種方法就是通過寓意來翻譯成英文名,也就是用中文用同意思或同含義的英文名字來代替中文名字。如李雷,就可以翻譯成raylee。英文名的其他知識。英文名的英文意思是Englishname,各國比較流行英文名,因?yàn)槭澜绺鲊涣?..
一般可以音譯,也可以查閱規(guī)范化的英語專有名詞詞典。如果你想本土化一些,就用本土常用人名。如Froude,譯為:傅汝德如果你想洋氣一些,就用洋氣一些的人名,如Froude,譯為:弗勞得...
中文名字翻譯英文名字格式如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。例如:RickZhang如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在后,如果名字是三個(gè)字的,后兩個(gè)字拼音要連在一起。如:***:...
1.要和英語人名發(fā)音盡量相近。人名與句中的某個(gè)詞押韻,可以幫助讀者正確地讀出這些人名。如Larry,有些翻譯手冊翻譯成“雷里”,但其實(shí)Larry的發(fā)音非常接近“賴瑞”。當(dāng)然,有部分人名翻譯雖然和英文發(fā)音差別較大,但因?yàn)槎?..
K.Rowling,官方翻譯就是J.K羅琳。如果你想把名字翻譯全,那就得找到縮寫成字母前的原來的名字。英文姓名一般包括:Givenname(名)·MiddleName(中間名)·FamilyName(姓)一般中間名會(huì)縮寫,比如在提到所引用的文章或書...
如何把中文名字翻譯成英文名字???第一種方法是:起一個(gè)與中文名字“諧音”的英文名字。比如李梅,可以起MayLi,“梅”與May正好諧音。下面是四個(gè)例子,您可以參考。許多《英漢詞典》的附錄部分,都有英文名字的列表,...
如:魯怡Joy;鄒影Shadow;盧雨春April;程勝Victor;藤小青Ivy。5、姓在前,名在后,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開。例如:司馬遷-SimaQian,柳如是-LiuRushi。名字轉(zhuǎn)換成英文。