蟹不肉是英文“shit bro”的中文音譯,是“該死的兄弟”“狗屎兄弟”的意思,屬于比較粗俗的詞匯。一般用作發(fā)泄糟糕的心情時,抱怨時使用,當然根據(jù)語境的不同,有時也用作罵人。" />
蟹不肉是英文“shit bro”的中文音譯,出自黑人英語,是“該死的兄弟”“狗屎兄弟”的意思,屬于比較粗俗的詞匯。一般用作發(fā)泄糟糕的心情時,抱怨時使用,當然根據(jù)語境的不同,有時也用作罵人。
在游戲俠盜飛車5中,“shit bro”是主角的一句經(jīng)典的口頭禪,每次與好友打招呼時候第一句話,一定是“shit bro”。玩家們在游戲里控制人物胡作非為時,路人也會說出這句話。
真正讓蟹不肉的音譯火起來是抖音上的一位網(wǎng)紅“別發(fā)問號(重開版)”,每次在他拍的視頻,每一句的開頭都是蟹不肉。一旦視頻拍的過多,流傳夠廣,自然就成為了一個梗。后來有許多抖音用戶都在視頻中以“蟹不肉”開頭,進行即興的說唱,因此流行了起來。
總結(jié)
蟹不肉是英文“shit bro”的中文音譯,出自黑人英語,是“該死的兄弟”“狗屎兄弟”的意思,屬于比較粗俗的詞匯。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識,若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com