1、正文
The Festival of Lanterns takes place at the end of the Chinese New Year Celebration, on the fifteenth day of the first moon. Lanterns have been part of Chinese life for centuries so its not surprising to see a festival of lanterns.
People usually hang lanterns in the gardens, outside the houses, and on the boats. These lanterns are signposts to guide guests and spirits of ancestors to the Lunar celebration. After a sumptuous fifteen-day feast, these lanterns light the way for the spirits back to the world beyond.
Silk, paper and plastic lanterns vary in shape and size and are usually multi-colored. Some are in the shapes of butterflies, birds, flowers, and boats. Other are shaped like dragon, fruit and animal symbols of that year. The most popular type of lantern is the horse-racing one, in which figures or animals rotate around the vertical axis of the lantern.
The special food for the Lantern Festival is Yuen Sin or Tong Yuen. These are round dumplings made with sticky rice flour. They can be filled and served as a sweet snack or made plain and cooked in a soup with vegetables, meat and dried shrimp. The round shape of the dumpling is a symbol of wholeness, completeness and unity.
The Lantern Festival is an occasion for families to get together and for everyone--young, old, rich and poor to have fun.
2、譯文
元宵節(jié)是在農(nóng)歷新年的第十五天,在農(nóng)歷新年慶祝結(jié)束時舉行的。燈籠已經(jīng)成為中國生活的一部分,所以看元宵節(jié)并不奇怪。
人們通常在花園里、房子外面、船上懸掛燈籠。這些燈籠指示客人和祖先的新年慶?;顒?。在十五天的盛宴之后,這些燈籠照亮了通往世界的道路。
絲綢、紙和塑料燈籠的形狀和大小各不相同,通常是多色的。有些是蝴蝶、鳥、花和船的形狀。其他形狀像龍,水果和動物象征的那一年。歡迎的燈籠是賽馬,其中人物或動物圍繞著燈籠的縱軸旋轉(zhuǎn)。
元宵節(jié)的特色菜是苑苑或塘苑。這些是用糯米粉做的圓形餃子。它們可以做甜點心,也可以做普通菜,在蔬菜、肉和蝦米湯中烹制。餃子的圓形象征著整體性、完整性和統(tǒng)一性。
元宵節(jié)是一個家庭團聚的日子,無論是年輕人、老年人、富人和窮人都會感到很有樂趣。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識,若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com