一個優(yōu)秀的譯員必備素質(zhì)有哪些呢?一起來看看小編的分享吧。
譯員即為擔任翻譯的人員。隨著現(xiàn)代社會交流越來越廣,各行各業(yè)都需要大量的專業(yè)譯員,翻譯不止是掌握熟練某一種外語。熟練掌握一門外語只是成為一名合格的職業(yè)翻譯人才的基礎(chǔ),還需要在此基礎(chǔ)之上擁有一定的翻譯技能和素質(zhì)。
一個優(yōu)秀的譯員必須具備以下6個必備素質(zhì):
1、雙語基礎(chǔ)要扎實
譯員必須客觀忠實地翻譯原文或源語的內(nèi)容。合格的職業(yè)翻譯人才,必須要忠實于講話者的講話意圖,以便給予聽者最正確的判斷信息。即使在翻譯過程中會涉及到自己的利益,也必須把講話者的意圖客觀的復(fù)述,不得添加自己的意見。
2、知識面要廣
翻譯其實是個“雜家”,需要對各個領(lǐng)域都有所涉及的,包括政治、經(jīng)濟、法律等。翻譯的過程會涉及多個領(lǐng)域,如果對這些領(lǐng)域一竅不通的話,碰到專業(yè)領(lǐng)域外語(包括專業(yè)術(shù)語)就很難進行翻譯了。所以,職業(yè)翻譯人員應(yīng)該當個有心人,在實踐過程中不斷擴大自己的知識面,讓自己在翻譯的過程中不會碰壁。
3、邏輯思維能力要強
每一個人的講話都有一定的邏輯性,譯者在翻譯時要掌握語言的邏輯,并經(jīng)過合理組合,將信息通過目標語言傳遞給聽者。有些譯員在翻譯時出現(xiàn)了誤解、錯譯或漏譯,其實并不一定是因為語言能力差,而是邏輯思維能力差,所以作為一名職業(yè)翻譯,邏輯思維能力也是必須看重的一點。
4、反應(yīng)能力要靈敏
翻譯是個“一分耕耘一分收獲”的行業(yè)。一名合格的職業(yè)翻譯還需要具備反應(yīng)靈敏、口齒清晰等素質(zhì)。如果連最基本的翻譯素質(zhì)都達不到的話,那么也就沒有成為一名合格的職業(yè)翻譯的潛力了。要想成為職業(yè)翻譯,首先要確立自己的翻譯專業(yè),絕不要貿(mào)然出擊。重要的是選對方向,不斷實踐。
5、要有持之以恒,不怕吃苦的決心
每個譯員都需要不斷學習,不斷實踐,實踐出真知。
6、還需具備個人特長
特殊的證書,這類證書比如:其他語言類的證書、比賽證書等等;豐富的經(jīng)驗,尤其是國際版權(quán)貿(mào)易經(jīng)驗;特殊技能,熟悉Office等辦公軟件,熟悉商業(yè)信函的寫作,具備計算機應(yīng)用的基礎(chǔ)能力;各方面綜合能力,有時譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做筆譯員、口譯員等。
以上就是小編今天 分享了,希望可以幫助到大家。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識,若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com