春思李白古詩原文翻譯及賞析
來源:懂視網(wǎng)
責(zé)編:小OO
時(shí)間:2022-04-02 22:18:36
春思李白古詩原文翻譯及賞析
1、原文:燕草如碧絲,秦桑低綠枝。當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃。2、譯文:燕地小草剛像絲絨一般柔軟纖細(xì),秦地的桑葉早已茂密得壓彎了樹枝。當(dāng)你懷念家園盼望歸家之日時(shí),早就因思念你而愁腸百結(jié)。春風(fēng)啊你與我素不相識(shí),為何要吹進(jìn)羅帳激起我的愁思呢?
導(dǎo)讀1、原文:燕草如碧絲,秦桑低綠枝。當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃。2、譯文:燕地小草剛像絲絨一般柔軟纖細(xì),秦地的桑葉早已茂密得壓彎了樹枝。當(dāng)你懷念家園盼望歸家之日時(shí),早就因思念你而愁腸百結(jié)。春風(fēng)啊你與我素不相識(shí),為何要吹進(jìn)羅帳激起我的愁思呢?
1、原文:燕草如碧絲,秦桑低綠枝。當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃。
2、譯文:燕地小草剛像絲絨一般柔軟纖細(xì),秦地的桑葉早已茂密得壓彎了樹枝。當(dāng)你懷念家園盼望歸家之日時(shí),我早就因思念你而愁腸百結(jié)。春風(fēng)啊你與我素不相識(shí),為何要吹進(jìn)羅帳激起我的愁思呢?
3、賞析:這首詩題為《春思》,大意是寫一位出征軍人的妻子。在明媚的春日里對(duì)丈夫夢(mèng)繞魂?duì)康乃寄?,以及?duì)反侵略戰(zhàn)爭早日勝利的盼望。盛唐是社會(huì)相對(duì)安定的時(shí)期,但邊境戰(zhàn)爭卻并未停息。前方將士與家鄉(xiāng)親人相互思念之情。仍然是詩人們吟詠的重要主題。這一類詩作總的來說具有較為深刻的社會(huì)意義,內(nèi)容也較為充實(shí)。由于富有真情實(shí)感.其中不乏千古傳涌的佳作。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com
春思李白古詩原文翻譯及賞析
1、原文:燕草如碧絲,秦桑低綠枝。當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃。2、譯文:燕地小草剛像絲絨一般柔軟纖細(xì),秦地的桑葉早已茂密得壓彎了樹枝。當(dāng)你懷念家園盼望歸家之日時(shí),早就因思念你而愁腸百結(jié)。春風(fēng)啊你與我素不相識(shí),為何要吹進(jìn)羅帳激起我的愁思呢?