李白山中問答原詩注釋翻譯賞析 李白山中問答原詩是什么
來源:懂視網(wǎng)
責(zé)編:小OO
時間:2022-04-03 07:46:21
李白山中問答原詩注釋翻譯賞析 李白山中問答原詩是什么
1、原文:《山中問答》作者:李白問余何意棲碧山,笑而不答心自閑。桃花流水窅然去,別有天地非人間。2、注釋:余:我。 棲:居住。 碧山:在湖北省安陸縣內(nèi),山下桃花巖是李白讀書處。 閑:安然,泰然。窅(yǎo)然:深遠的樣子。別:另外。非人間:不是人間,這里指詩人的隱居生活。3、翻譯:4、賞析:
導(dǎo)讀1、原文:《山中問答》作者:李白問余何意棲碧山,笑而不答心自閑。桃花流水窅然去,別有天地非人間。2、注釋:余:我。 棲:居住。 碧山:在湖北省安陸縣內(nèi),山下桃花巖是李白讀書處。 閑:安然,泰然。窅(yǎo)然:深遠的樣子。別:另外。非人間:不是人間,這里指詩人的隱居生活。3、翻譯:4、賞析:
1、原文:《山中問答》
作者:李白
問余何意棲碧山,笑而不答心自閑。
桃花流水窅然去,別有天地非人間。
2、注釋:
余:我。
棲:居住。
碧山:在湖北省安陸縣內(nèi),山下桃花巖是李白讀書處。
閑:安然,泰然。
窅(yǎo)然:深遠的樣子。
別:另外。
非人間:不是人間,這里指詩人的隱居生活。
3、翻譯:
有人問我為什么住在碧山上,我笑而不答,心中卻閑適自樂。山上的桃花隨著流水悠悠地向遠方流去,這里就像別有天地的桃花源一樣,不是凡塵世界所能比擬的。
4、賞析:
這首詩并不完全是抒寫李白超脫現(xiàn)實的閑適心情。詩中用一“閑”字,就是要暗示出“碧山”之“美”,并以此與“人間”形成鮮明的對比。因而詩在風(fēng)格上有一種“寓莊于諧”的味道,不過這并非“超脫”。憤世嫉俗與樂觀浪漫往往能奇妙地統(tǒng)一在他的作品之中。
全詩雖然只有四句,但是有問、有答,有敘述、有描繪、有議論,其間轉(zhuǎn)接輕靈,活潑流利。用筆有虛有實,實處的描寫很形象,虛處的用筆一觸即止,虛實對比,蘊意幽邃。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識,若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com
李白山中問答原詩注釋翻譯賞析 李白山中問答原詩是什么
1、原文:《山中問答》作者:李白問余何意棲碧山,笑而不答心自閑。桃花流水窅然去,別有天地非人間。2、注釋:余:我。 棲:居住。 碧山:在湖北省安陸縣內(nèi),山下桃花巖是李白讀書處。 閑:安然,泰然。窅(yǎo)然:深遠的樣子。別:另外。非人間:不是人間,這里指詩人的隱居生活。3、翻譯:4、賞析: