1、《相思》
作者:王維
紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝。
愿君多采擷,此物最相思。
2、譯文:
晶瑩閃亮的紅豆,產(chǎn)于嶺南;
春天來(lái)了,該長(zhǎng)得葉茂枝繁。
愿你多多采摘它,嵌飾佩帶;
這玩藝兒,最能把情思包涵!
3、賞析
詩(shī)題中的“相思”,應(yīng)為名詞,即“相思子”。屬豆科植物,木質(zhì)而藤本,生長(zhǎng)于我國(guó)南部。種子為廣卵形,上端朱紅色,下端三分之一黑色。相思子亦稱紅豆。其實(shí)紅豆是紅豆樹、海紅豆及相思子等植物種子的統(tǒng)稱。這三種植物的種子并不完全相同。紅豆樹產(chǎn)于我國(guó)中部,并見于廣西。種子為鮮紅色,較為光亮。海紅豆又稱“相思格”、“相思樹”、“孔雀豆”,見于廣東、廣西、云南等地。種子為凸鏡形,鮮紅色。王維當(dāng)時(shí)所見的紅豆是哪一種?今天我們當(dāng)然無(wú)從確知。不過,無(wú)論指的是哪一種都是可以的。
這是一首詠物詩(shī),但詩(shī)人之意卻在借物傳情,在物中寄寓了深深的相思之情。它采用了新穎別致的書信體方式,全詩(shī)用第二人稱“你”。第一、二句是巧妙地發(fā)問:紅豆生長(zhǎng)在南方,春天來(lái)了,它生長(zhǎng)得繁茂么?又生發(fā)了幾多新枝?詩(shī)人這是在向誰(shuí)發(fā)問?當(dāng)然是身居南國(guó)的友人,人稱是“你”。第三、四句是詩(shī)人對(duì)南國(guó)友人殷切地叮嚀囑咐:希望你多采摘一些紅豆吧,因?yàn)樗窍嗨贾榈南笳鳌?/p>
作為詠物詩(shī),王維并沒有把過多的筆墨傾注在紅豆的具體描繪上。他從關(guān)心紅豆的生長(zhǎng)情況寫起,到勸對(duì)方多多采集,最后歸到主旨所在,點(diǎn)出紅豆的寓意。因?yàn)榧t豆本與“相思”相聯(lián),所以這首詩(shī)寫得毫不勉強(qiáng),十分自然。借紅豆來(lái)寄托相思之情就是順理成章的事情了。至于詩(shī)中的“君”即“你”,倒底是誰(shuí)?我們卻不必細(xì)考究。指“女友”或“愛人”當(dāng)然可以,指“男友”也未嘗不可。愛人之間固然有相思之情,朋友之間不也會(huì)有思念及相思之意么?把這首詩(shī)解作愛情詩(shī),當(dāng)然是情意纏綿;把它解作友情詩(shī),也是情深誼長(zhǎng)的。王維的這首詩(shī)頗為有名,它純樸自然,平白如話。所謂“清水出芙蓉,天然去雕飾”,大有樸素之美。而詩(shī)人的感情卻借物傳出,委婉曲折,又大有蘊(yùn)藉含蓄之美。從審美學(xué)的角度而言,它是一首值得稱道的佳作。
聲明:本網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com