最新文章專題視頻專題問答1問答10問答100問答1000問答2000關(guān)鍵字專題1關(guān)鍵字專題50關(guān)鍵字專題500關(guān)鍵字專題1500TAG最新視頻文章推薦1 推薦3 推薦5 推薦7 推薦9 推薦11 推薦13 推薦15 推薦17 推薦19 推薦21 推薦23 推薦25 推薦27 推薦29 推薦31 推薦33 推薦35 推薦37視頻文章20視頻文章30視頻文章40視頻文章50視頻文章60 視頻文章70視頻文章80視頻文章90視頻文章100視頻文章120視頻文章140 視頻2關(guān)鍵字專題關(guān)鍵字專題tag2tag3文章專題文章專題2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章專題3
問答文章1 問答文章501 問答文章1001 問答文章1501 問答文章2001 問答文章2501 問答文章3001 問答文章3501 問答文章4001 問答文章4501 問答文章5001 問答文章5501 問答文章6001 問答文章6501 問答文章7001 問答文章7501 問答文章8001 問答文章8501 問答文章9001 問答文章9501
當(dāng)前位置: 首頁 - 教育 - 知識(shí)百科 - 正文

許淵經(jīng)典翻譯詩句

來源:懂視網(wǎng) 責(zé)編:小OO 時(shí)間:2022-04-03 04:13:38
文檔

許淵經(jīng)典翻譯詩句

1、《七步詩》曹植煮豆燃豆萁,Pods burned to cook peas,豆在釜中泣。Peas weep in the pot:本是同根生,Grown from same root, please,相煎何太急。Why boil us so hot?2、《靜夜思》李白床前明月光,Abed, I see a silver light,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。3、《江雪》柳宗元
推薦度:
導(dǎo)讀1、《七步詩》曹植煮豆燃豆萁,Pods burned to cook peas,豆在釜中泣。Peas weep in the pot:本是同根生,Grown from same root, please,相煎何太急。Why boil us so hot?2、《靜夜思》李白床前明月光,Abed, I see a silver light,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。3、《江雪》柳宗元

1、《七步詩》曹植

煮豆燃豆萁,

Pods burned to cook peas,

豆在釜中泣。

Peas weep in the pot:

本是同根生,

Grown from same root, please,

相煎何太急。

Why boil us so hot?

2、《靜夜思》李白

床前明月光,

Abed, I see a silver light,

疑是地上霜。

I wonder if it’s frost aground.

舉頭望明月,

Looking up, I find the moon bright;

低頭思故鄉(xiāng)。

Bowing, in homesickness I’m drowned.

3、《江雪》柳宗元

千山鳥飛絕,

From hill to hill no bird in flight;

萬徑人蹤滅。

From path to path no man in sight.

孤舟蓑笠翁

A lonely fisherman afloat;

獨(dú)釣寒江雪

Is fishing snow in lonely boat.

4、《登鸛雀樓》 王之渙

白日依山盡,

The sun beyond the mountain glows;

黃河入海流。

The Yellow River seawards flows.

欲窮千里目,

You can enjoy a great sight;

更上一層樓。

By climbing to a greater height.

5、《春曉》孟浩然

春眠不覺曉,

This spring morning in bed Im lying,

處處聞啼鳥。

Not to awake till birds are crying.

夜來風(fēng)雨聲,

After one night of wind and showers,

花落知多少。

How many are the fallen flowers?

6、《相思》王維

紅豆生南國,

The red beans grow in southern land.

春來發(fā)幾枝。

How many load in spring the trees?

愿君多采擷,

Gather them till full is your hand;

此物最相思。

They would revive fond memories.

7、《賦得古原草送別》白居易

離離原上草,

Wild grasses spread over ancient plain;

一歲一枯榮。

With spring and fall they come and go.

野火燒不盡,

Wild fire cant burn them up again;

春風(fēng)吹又生。

They rise when vernal breezes blow.

遠(yuǎn)芳侵古道,

Their fragrance overruns the way;

晴翠接荒城。

Their green invades the ruined town.

又送王孫去,

To see my friend go far away,

萋萋滿別情。

My sorrow grows like grass overgrown.

聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com

文檔

許淵經(jīng)典翻譯詩句

1、《七步詩》曹植煮豆燃豆萁,Pods burned to cook peas,豆在釜中泣。Peas weep in the pot:本是同根生,Grown from same root, please,相煎何太急。Why boil us so hot?2、《靜夜思》李白床前明月光,Abed, I see a silver light,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。3、《江雪》柳宗元
推薦度:
  • 熱門焦點(diǎn)

最新推薦

猜你喜歡

熱門推薦

專題
Top