雨中上韜光庵古文怎樣翻譯?接下來就來為大家介紹,一起來看看吧。
初二那天,雨中上韜光庵,樹叢霧氣繚繞,如同輕紗,雨水從樹梢滴落,好像江海傾覆。疲倦時(shí)可以蹲坐在石頭上或靠著竹子休息。大致山的姿態(tài)因?yàn)橛辛藰涠利悾簧降慕Y(jié)構(gòu)因?yàn)橛辛耸^而蒼勁;山的精氣因?yàn)橛辛怂鷦?dòng);這些景象只有在上韜光庵的路上才能全都見到。剛到靈隱時(shí),尋求所說的“樓觀滄海日,門對浙江潮”,最終沒有見到。
到韜光庵才真正明明白白地見到這種景觀。在韜光庵可以讀白居易的碑丈,可以聽雨中的泉水聲,只遺憾沒有和尚可以交談。到了晚上,睡在枕上仍能聽到不息的水聲,在幽深而人跡罕至的環(huán)境中,大自然的各種聲音傳入耳中,愈發(fā)顯出環(huán)境的幽靜,更加確信聲音本來不含有哀樂的感情。
《韜光庵小記》原文是:初二,雨中上韜光庵。霧樹相引,風(fēng)煙披薄,木末飛流,江懸海掛。倦時(shí)踞石而坐,倚竹而息。大都山之姿態(tài),得樹而妍;山之骨格,得石而蒼;山之營衛(wèi),得水而活,惟韜光道中能全有之。
初到靈隱,求所謂“樓觀滄海日,門對浙江潮”,竟無所有。至韜光,了了在吾目中矣。白太傅碑可讀,雨中泉可聽,恨僧少可語耳。枕上沸波,競夜不息,視聽幽獨(dú),喧極反寂。益信聲無哀樂也。
以上就是雨中上韜光庵古文翻譯,希望能幫助到大家。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問題請及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com