1、中文名稱:喀秋莎;外文名稱:Катюша;歌曲原唱:麗基雅·魯斯蘭諾娃;填詞:米哈伊爾·伊薩科夫斯基;譜曲:馬特維·勃蘭切爾
2、Расцветали яблони и груши正當蘋果樹梨花樹都開遍了天涯;поплыли туманы над рекой河上飄著柔曼的薄霧;Выходила на берег Катюша喀秋莎站在竣峭的岸上;на высокий берег на крутой歌聲好像明媚的春光;Выходила, песню заводила姑娘唱著美妙的歌曲;про степного сизого орла她在歌唱關于草原的雄鷹;про того,которого любила她在歌唱曾經(jīng)心愛的人兒;Про того,чьи письма берегла她還藏著愛人的書信;Ой,ты,песня,песенка девитья啊,這歌聲,姑娘的歌聲;Ты лети за ясным солнцем вслед跟著光明的太陽飛去吧;и бойцу на дальнем пограничье去向遠方邊疆的戰(zhàn)士;От Катюши передай привет把喀秋莎問候傳達;Пусть он вспомнит девушку простую駐守邊疆年輕的戰(zhàn)士;пусть услышит, как она поёт心中懷念遙遠的姑娘;пусть он землю бережёт родную勇敢戰(zhàn)斗保衛(wèi)祖國;а любовь Катюша сбережёт喀秋莎愛情永遠屬于他;Расцветали яблони и груши正當蘋果樹和梨花開遍了天涯;Поплыли туманы над рекой河上飄著柔漫的薄霧;Выходила на берег Катюша喀秋莎站在竣峭的岸上;На высокий наберег крутой歌聲好像明媚的春光。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識,若有侵權等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com