岑參逢入京使原文注釋翻譯與賞析
來(lái)源:懂視網(wǎng)
責(zé)編:小OO
時(shí)間:2022-04-03 07:44:13
岑參逢入京使原文注釋翻譯與賞析
1、原文 故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。 馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。 2、譯文 向東遙望長(zhǎng)安家園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。 在馬上匆匆相逢沒(méi)有紙筆寫書信,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。 3、注釋 入京使:進(jìn)京的使者。 故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。 龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘。”這里是沾濕的意思。 4、賞析
導(dǎo)讀1、原文 故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。 馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。 2、譯文 向東遙望長(zhǎng)安家園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。 在馬上匆匆相逢沒(méi)有紙筆寫書信,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。 3、注釋 入京使:進(jìn)京的使者。 故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。 龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘?!边@里是沾濕的意思。 4、賞析
1、原文
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。
2、譯文
向東遙望長(zhǎng)安家園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。
在馬上匆匆相逢沒(méi)有紙筆寫書信,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。
3、注釋
入京使:進(jìn)京的使者。
故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。
龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘?!边@里是沾濕的意思。
憑:托,煩,請(qǐng)。傳語(yǔ):捎口信。
4、賞析
這是一首傳誦很廣的名作。它之所以受到推崇,主要是寫得自然、本色。岑參這次西行的目的,他自己曾作過(guò)這樣的說(shuō)明:“萬(wàn)里奉王事,一身無(wú)所求;也知塞垣苦,豈為妻子謀。”因此從道理上講,他是自愿的,情緒的基調(diào)當(dāng)是昂揚(yáng)樂(lè)觀的。只是,理智是一回事,感情又是一回事。當(dāng)時(shí)的安西都護(hù)府治所在龜茲,在通訊、交通都極不方便的唐代,對(duì)一個(gè)久居內(nèi)地的讀書人來(lái)說(shuō),要離家數(shù)千里,穿越戈壁沙漠,去到一個(gè)完全陌生的地方,豈有不想家的道理?
聲明:本網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問(wèn)題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com
岑參逢入京使原文注釋翻譯與賞析
1、原文 故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。 馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。 2、譯文 向東遙望長(zhǎng)安家園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。 在馬上匆匆相逢沒(méi)有紙筆寫書信,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。 3、注釋 入京使:進(jìn)京的使者。 故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。 龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘?!边@里是沾濕的意思。 4、賞析