1、原文:豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇。豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作。豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行?!对娊?jīng)·秦風(fēng)·無衣》
2、譯文:誰說沒有戰(zhàn)衣?與君同穿戰(zhàn)袍。君王征師作戰(zhàn),修整我們的戈與矛,與君同仇敵愾。誰說沒有戰(zhàn)衣?與君同穿衫衣。君王征師作戰(zhàn),修整我們的矛與戟,與君上陣殺敵。誰說沒有戰(zhàn)衣?與君同穿裳衣。君王征師作戰(zhàn),修整我們的甲與兵,與君共赴國殤。
3、賞析,全詩共三章,章與章句式對應(yīng);詩句大同而小異,在重章復(fù)唱中詩意遞進(jìn)。一邊歌唱,一邊行軍,一往無前。第一章,統(tǒng)一思想。當(dāng)時軍情緊急,一時難以備全征衣?!盁o衣”,這是實(shí)寫。也可以理解為夸張的寫法,為國征戰(zhàn),不計衣物不全的困難,“與子同袍”,與戰(zhàn)友共用一件戰(zhàn)袍?!巴跤谂d師”,大家就急忙修理好“戈矛”。為什么大家能夠克服困難、團(tuán)結(jié)備戰(zhàn)呢?“與子同仇!”大家認(rèn)識到,仇敵是共同的,必須一起抗擊共同的敵人。第二章,統(tǒng)一行動?!芭c子同澤”“修我矛戟”。大家一起行動起來,“與子偕作”,投身到征戰(zhàn)中。第三章,一起上戰(zhàn)場?!芭c子偕行”,激昂高歌,團(tuán)結(jié)對敵,奔赴戰(zhàn)場。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識,若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com